首页> 外文期刊>Journal of psycholinguistic research >Comparing Ease-of-Processing Values of the Same Set of Words for Native English Speakers and Japanese Learners of English
【24h】

Comparing Ease-of-Processing Values of the Same Set of Words for Native English Speakers and Japanese Learners of English

机译:比较英语母语者和日语日语学习者同组单词的简化处理值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ease of processing of 3,969 English words for native speakers and Japanese learners was investigated using lexical decision and naming latencies taken from the English Lexicon Project (Balota et al. The English Lexicon Project: A web-based repository of descriptive and behavioral measures for 40,481 English words and nonwords, 2002) and accuracy of English word translation by Japanese university students (Takashima, H. Eigo goi chishiki no keisei [The structure of English lexical knowledge of Japanese college students], 2002). Correlations among these ease-of-processing values were all significant, suggesting substantial commonalities between native English speakers and Japanese learners. Regression analyses, however, showed that some factors differentially affect ease of processing for natives and Japanese. Comparison of the predicted and the observed values of translation accuracy revealed specific differences of lexical knowledge between native speakers and Japanese learners. Loanword effect on translation accuracy and translation errors similar to dyslexic/aphasic reading errors were observed, suggesting the possibility of insufficient orthographic/phonological activation and the possibility of the use of first language phonological representations. The implications of these results for the study of second/foreign language lexical processing are discussed.
机译:使用英语词典项目(Balota等人的英语词典项目:基于网络的描述性和行为方式知识库)中的40,481个英语词汇调查和命名延迟,研究了为母语人士和日语学习者处理3,9​​69个英语单词的难易程度。单词和非单词,2002年)和日本大学生英语单词翻译的准确性(高岛民,H。Eigo goi chishiki no keisei [日本大学生英语词汇知识的结构],2002年)。这些易于处理的值之间的相关性都非常重要,这表明英语为母语的人和日语学习者之间存在很大的共性。然而,回归分析表明,某些因素差异性地影响了本地人和日本人的加工难度。比较翻译准确性的预测值和观察值表明,母语人士和日语学习者之间的词汇知识存在特定差异。观察到外来词对翻译准确度和翻译错误的影响类似于诵读困难/失语症的阅读错误,提示拼写/语音激活不足的可能性以及使用第一语言语音表示的可能性。讨论了这些结果对第二/外语词汇处理研究的影响。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号