...
首页> 外文期刊>Journal of transcultural nursing: official journal of the Transcultural Nursing Society >Examining Intuitive Cancer Risk Perceptions in Haitian-Creole and Spanish-Speaking Populations
【24h】

Examining Intuitive Cancer Risk Perceptions in Haitian-Creole and Spanish-Speaking Populations

机译:检查海地克里奥尔人和讲西班牙语的人群的直觉性癌症风险感知

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Background: There is a developing emphasis on intuition and affect in the illness risk perception process, yet there have been no available strategies to measure these constructs in non-English speakers. This study examined the comprehensibility and acceptability of translations of cancer risk beliefs in Haitian-Creole and Spanish. Method: An established, iterative, team-based translation process was employed. Cognitive interviews (n = 20 in Haitian-Creole speakers; n = 23 in Spanish speakers) were conducted in an inner-city primary care clinic by trained interviewers who were native speakers of each language. Use of an established coding scheme for problematic terms and ambiguous concepts resulted in rewording and dropping items. Results: Most items (90% in the Haitian-Creole version; 87% in the Spanish version) were highly comprehensible. Discussion: This work will allow for further research examining health outcomes associated with risk perceptions across diverse, non-English language subgroups, paving the way for targeted risk communication with these populations.
机译:背景:在疾病风险感知过程中,直觉和影响力日益受到重视,但目前尚没有可用的策略来衡量非英语使用者的这些结构。这项研究检查了海地克里奥尔语和西班牙语中癌症风险信念的翻译的可理解性和可接受性。方法:采用建立的,基于团队的迭代翻译过程。认知访谈(海地语的讲者中为20;西班牙语为23)是由受过培训的访问者(他们是每种语言的母语)在市中心的一家初级保健诊所进行的。对于有问题的术语和模棱两可的概念使用已建立的编码方案会导致重新措词和删除项目。结果:大多数项目(海地克里奥尔语版本为90%;西班牙语版本为87%)是高度可理解的。讨论:这项工作将允许进行进一步的研究,以检查与跨多种非英语亚组的风险感知相关的健康结果,从而为与这些人群进行有针对性的风险交流铺平道路。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号