...
首页> 外文期刊> >昧も素っ気もないお茶に慣らされた若者の「お茶音痴」に、業界はどう迎合したらいいのか
【24h】

昧も素っ気もないお茶に慣らされた若者の「お茶音痴」に、業界はどう迎合したらいいのか

机译:该行业应如何应对习惯于既不模糊也不随便的茶的年轻人的“茶音”?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

日本人の「旨さとアミノ酸文化」が日本酒を生み「緑茶文化」に、欧米人は「辛さの文化」がワインを生み「紅茶文化」にそれぞれ発展した。 しかし日本の若者は香りや旨味の少ない無味乾燥なお茶で「お茶音痴」になりつつある。 お茶は一般に、香りで飲むお茶と、味て飲むお茶に分けられる。 前者は紅茶や烏龍茶など、製茶過程に萎凋または酸化せしめたお茶は、沸点に近い高温の湯をぶっかけて掩れると、香りを一そう引き立たせる。
机译:日本的“口味和氨基酸文化”产生了清酒,并发展为“绿茶文化”,而西方人则将“辣文化”发展为葡萄酒,并发展为“茶文化”。但是,日本年轻人正在以无香,少香气和干味的干茶成为“茶色”。茶一般分为香茶和味茶。在制茶过程中已经枯萎或氧化的前者,例如茶和Karyu茶,当用接近其沸点的热水挤压时,其香气会进一步增强。

著录项

  • 来源
    《茶》 |1998年第4期|共5页
  • 作者

    谷本陽蔵;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 S57;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号