【24h】

Autobiography of Sason Shaik

机译:Sason Shaik自传

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This is a story of science and friendship, which starting in 1979 is based on a diary I have been keeping. If I had to summarize this story in a single sentence I would have chosen to say: "I have been a fortunate guy to forge many friendships and to be excited about my science". To start where I started and to reach this point in life when many friends, students and colleagues contribute papers to honor me makes me feel very fortunate. I was born in Iraq to a Jewish family. My father was a jeweler, sort of an artist, in a tradition of his forefathers. My mother was a very young woman (of 18) when she had me, and soon enough she gave birth to my brother Mordecai. These were bad days for the Jews in Iraq because of the wave of nationalism that swept the country. The establishment of the state of Israel only worsened the situation; it was risky to remain in Iraq. Most of the Jews of the country had to leave, and their properties were confiscated. My parents were among these refugees. So from a fairly rich family living in a bustling metropolitan city like Baghdad, they found themselves without a penny, and with two little sons living in a transit camp in a tent in the middle of a desert.
机译:这是一个关于科学与友谊的故事,该故事始于1979年,以我一直记着的日记为基础。如果我必须用一个句子来概括这个故事,我会选择说:“我是一个很幸运的人,建立了许多友谊,并对我的科学感到兴奋”。从我的起点开始,到许多朋友,学生和同事写论文来纪念我的人生,使我感到非常幸运。我出生在伊拉克的一个犹太家庭。我父亲是祖先的珠宝商,有点像画家。我母亲只有18岁的年纪很小,却生了我,不久她就生下了我的弟弟末底改。由于席卷该国的民族主义浪潮,这对于伊拉克的犹太人来说是糟糕的日子。以色列国的建立只会使局势恶化;留在伊拉克是有风险的。该国大多数犹太人必须离开,其财产被没收。我的父母在这些难民中。因此,他们来自一个生活在巴格达这样繁华都市中的相当富裕的家庭,他们发现自己一分钱都没有,两个小儿子住在沙漠中的帐篷里的过境营地。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号