...
首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告. 思考と言語. Thought and Language >Word translation entropy: evidence of early target language activation during reading for translation
【24h】

Word translation entropy: evidence of early target language activation during reading for translation

机译:字翻译熵:翻译中早期目标语言激活的证据

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This study reports on an investigation into the relationship between the number of translation alternatives for a single word and eye movements on the source text. In addition, the effect of word order differences between source and target text on eye movements on the source text is studied. In particular, the current study investigates the effect of these variables on early and late eye movement measures. Early eye movement measures are indicative of processes that are more automatic while late measures are more indicative of conscious processing. Most studies that found evidence of target language activation during source text reading in translation, i.e. co-activation of the two linguistic systems, employed late eye movement measures or reaction times. The current study therefore aims to investigate if and to what extent earlier eye movement measures in reading for translation show evidence of co-activation. Results show that the number of translation alternatives for a single word and differences between source and target text in terms of word order have an effect on very early and late eye movement measures. Results are interpreted in terms of semantic and structural cross-linguistic priming: items which have a similar word order in source and target texts are likely to have similar syntactic structures. These items are therefore more likely to prime structurally. Source items which have few translation alternatives are more likely to share a semantic representation and are hence more likely to prime semantically than items with more translation alternatives. Findings support the literal translation hypothesis.
机译:本研究报告了对源文本上单个单词和眼睛运动的翻译替代品数量之间的调查。此外,研究了源文本上的源文本与目标文本之间的单词顺序差异的影响。特别是,目前的研究调查了这些变量对早期和晚眼运动措施的影响。早期眼动措施表明过程更加自动,而后期措施更为指示有意识的加工。在翻译中源文本读数期间发现目标语言激活证据的大多数研究,即两个语言系统的共激活,采用晚眼运动措施或反应时间。因此,目前的研究旨在调查较早的眼睛运动措施在读取翻译方面的何种程度上显示了共激活的证据。结果表明,单词单词与源头和目标文本之间的差异的翻译替代品数量对非常早期和晚期眼球运动措施的影响。结果是在语义和结构交叉语言启动方面解释:在源和目标文本中具有相似词序的项目可能具有相似的句法结构。因此,这些物品更有可能在结构上素质。几乎没有翻译替代方案的源项目更有可能分享语义表示,因此更有可能从语义上比例首字母,更多的翻译替代品。调查结果支持字面翻译假说。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号