机译:德国接近退休的灾难没有课学会了
Institute of Education and Future Research in Wiirzburg;
Disasters; pensions; lessons learnediodineCentury in reviewdemographic development;
机译:倡议失败:调查卡特里娜飓风的准备工作和应对措施的两党委员会最终报告(众议院,2006年2月15日,www.gpoaccess.gov / katrinareport / mainreport.pdf)联邦对卡特里娜飓风教训的回应学到的知识(白宫工作人员,2006年2月,www.whitehouse.gov / reports / katrina-lessons-learned /)
机译:Preface<英文作者一>Sigrid Kusch<英文作者二>=Martin Kranert<英文作者三>=Martin Reiser<英作者单位一>=University of Stuttgart,Bandtaele 2, 70569 Stuttgart, Germany<英作者单位二>=University of Stuttgart,Bandtaele 2, 70569 Stuttgart, Germany<英作者单位三>=University of Stuttgart,Bandtaele 2, 70569 Stuttgart, Germany<英作者邮件一>=sigrid.kusch@iswa.uni-stuttgart.de<英作者邮件二>=martin.kranert@iswa.uni-stuttgart.de<英作者邮件三>=martin.reiser@iswa.uni-stuttgart.de
机译:PININFARINA 2UETTOTTANTA LESSON LESSON
机译:一种在动态非线性框架中使用控制理论使用控制理论的Paygo Pension系统长期可持续性的最佳策略
机译:Explaining Unobserved Heterogeneity of Food Safety Behavioral Intention: A Sequential Mixed Method Approach =解释食品安全行为意愿的未知异质性:一种顺序混合方法论
机译:基于网络的信息学教育:从五年的战learned中汲取的教训。
机译:simon Richter,patrick mcGrath,代表同性恋:Winckelmann和友谊的美学,在:monatshefte for German lessons,German language and literature,Vol.86(1994)pp.45-56
机译:GsI的重离子同步加速器和冷却器环(Gesellschaft fuer schwerionenforschung m.b.H.,Darmstadt,Germany of Germany)