...
首页> 外文期刊>Korean Journal of Fisheries and Aquatic Sciences >Suggestions for Translating Cetacean English Common Names with NoKorean Common Names
【24h】

Suggestions for Translating Cetacean English Common Names with NoKorean Common Names

机译:建议将鲸类英文常用名翻译成韩文常用名

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The numbers of books, news articles, and documentary films on whales and dolphins have increased dramatically in Korea. The translation of 37 species with established Korean names, as reviewed and reported by Sohn et al. (2012), Kim et al. (2010), andKim et al. (2013) in those books and public media, was not a problem. However, 52 cetacean species, which do not have proper Korean names, have been translated into Korean, causing confusion in the public. This short note suggests Korean translations for common names that have no Korean names based on the origins of the English common names, recent scientific information, and books on cetaceans.
机译:在韩国,有关鲸鱼和海豚的书籍,新闻报道和纪录片的数量急剧增加。如Sohn等人所评论和报道的,具有已建立的韩国名称的37种物种的翻译。 (2012),Kim等。 (2010年)和Kim等人。 (2013年)在那些书籍和公共媒体中,这不是问题。然而,52种鲸鱼没有朝鲜语名称,但已被翻译成朝鲜语,在公众中引起混乱。本简短注释根据英语通用名称的来源,最近的科学信息和鲸类书籍,建议对没有韩语名称的通用名称进行韩语翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号