...
首页> 外文期刊>Motorrad Magazine MO >VOLL IM TAKT: Fruher fuhr er Moto Cross, dann entdeckte Frank Bachmann eher beilaufig einen betagten Laverda-Twin.
【24h】

VOLL IM TAKT: Fruher fuhr er Moto Cross, dann entdeckte Frank Bachmann eher beilaufig einen betagten Laverda-Twin.

机译:完全及时:他曾经骑过Moto Cross,然后弗兰克·巴赫曼(Frank Bachmann)随便发现了一个老拉维达双胞胎。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Die Vollgaswurzeln reichen tief: "Ja, mit zwolfe hatte ich eine Triumph zum Rumschuren, querbeet, aber richtig angefangen, nach dem Fuhrerschein 1980, hat alles mit Zweitaktern. Die ganze Palette: Yamaha RD 250, RD 350, RD 500, Suzuki RG 500 und fur den Viertakthunger ein 911er Porsche, auch eine ganz grosse Liebe." Neben der Strasse war "Franky" viel Moto Cross unterwegs, bis Ruckenprobleme auftraten. "Kauf dir doch was zum Schrauben!", riet seine Holde, nicht ahnend, was sie heraufrief. Frank Bachmann, im oberbayerischen Weilheim zuhause, zog 1990 eine Laverda SF 750 an Land. Sie bescherte dem gelernten Maschinenbautechniker genug zum Schrauben. Sie liess ihn aber auch an einem neuen Kosmos nippen: der Italoszene. Das Rendevouz mit der SFC 750 auf einem Italo-Treffen loste einen Tagtraum aus, der 15 Jahre lang Kopf, Herz, Hande und Geldbeutel strapazieren sollte.
机译:油门的根深蒂固:“是的,当我十二岁的时候,我就全力以赴获得了rumschuren,但实际上是在我1980年获得驾驶执照后开始的,所有的东西都是两冲程发动机。整个范围:Yamaha RD 250,RD 350,RD 500,Suzuki RG 500而对于四冲程饥饿的911保时捷,也是一个很大的爱。”除道路外,“ Franky”还进行了许多越野摩托车比赛,直到出现背部问题。 “买东西搞砸了!”对他的女士说,不知道她在叫什么。 1990年,弗兰克·巴赫曼(Frank Bachmann)在家中位于上巴伐利亚州魏尔海姆(Weilheim),将一架Laverda SF 750拉上岸它给了受过训练的机械工程师足够的拧紧。但是她也让他饮了一个新的宇宙:Italo场景。在Italo会议上与SFC 750的会合引发了一场白日梦,梦was以求的头部,心脏,手和钱包承受了15年的疲劳。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号