【24h】

Waxing lyrical

机译:打蜡抒情

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Phil Clayton rediscovers an ancient technique to stop waterlilies closing their exquisite flowers at dusk. Few flowers are as appealing as summer waterlilies. Part of their allure is the fact that they're usually tantalisingly out of reach and must beviewed from afar, from the edge of a pool or river bank. Close up, however, they are even more glorious. I once stayed in an old Egyptian hotel on the banks of the Nile where the flowers of a tropical blue waterlily (probably Nymphaea caerulea) and a larger white one (Nymphaea lotus) filled large vases. To my surprise, the swetecent reminded me of heliotrope.
机译:菲尔·克莱顿(Phil Clayton)重新发现了一种古老的技术,可以阻止睡莲在黄昏时关闭其精美的花朵。很少有花朵像夏天的睡莲一样吸引人。他们的吸引力之所以如此,部分原因是他们通常遥不可及,必须从远处,游泳池或河岸的边缘观看。近距离来说,它们更加辉煌。我曾经在尼罗河岸上的一间古老的埃及旅馆里住过,上面放着热带蓝色的睡莲(可能是睡莲)和一个较大的白色(睡莲)的花,上面装满了大花瓶。令我惊讶的是,纯朴的味道使我想起了天芥菜。

著录项

  • 来源
    《New Zealand Gardener》 |2008年第1期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 园艺;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号