首页> 外文OA文献 >三個不同的啟悟歷程 : 論《飄》 (中譯本) 、《傾城之戀》、《停車暫借問》
【2h】

三個不同的啟悟歷程 : 論《飄》 (中譯本) 、《傾城之戀》、《停車暫借問》

机译:三个不同的启悟历程 : 论《飘》 (中译本) 、《倾城之恋》、《停车暂借问》

摘要

《飄》(《Gone with the Wind》) ,於1936年問世,是美國女作家瑪格麗特﹒米切爾(Margaret Mitchell) 的唯一著作。1939年好萊塢把此書拍攝成著名影片,瘋靡世界。中國在1940年首次發行了由傅東華先生翻譯的《飄》中文版,[1] 而好萊塢電影《Gone with the Wind》也於同年在上海上映,片名譯為《亂世佳人》,當時觀眾很多。[2] 中譯本小說自出版之後,至今流行不衰。[3] 但是由於中國學者認為小說中的思想內容有所 u22偏差u22,故對它的評價仍未正面肯定。總其原因不外乎嫌其對當時奴隸制批判不力,缺乏歷史時代的 u22正確u22認識。或以中國的道德和意識形態的標準,否定赫恩嘉這個人物的塑造。[4] 美國評論界雖然對這部小說讚揚居多,後來更有續集。但在學術界,多部美國文學史並沒有提到《飄》及其作者,只有幾部稍有論及,[5] 可見這部作品的商業影響仍大於其文學史地位。1943年上海女作家張愛時所寫的小說〈傾城之戀〉中有不少細節與《飄》吻合,如女主人公的愛情遊戲,女主人公之堅強,又有戰爭背景之撮合等。張愛玲的創作深受西方文化影響,她本人又愛看電影,所以我們也許不能排除〈傾城之戀〉的創作曾受《飄》(小說或電影) 的影響的可能性,然而約瑟夫.T.肖提醒我們 :「借用,同源,類似不完全等於影響。」「一位作家和他的藝術作品,如果顯示出某種外來的效果,而這種效果又是他本國文學傳統和他本人的發展無法解釋的,那麼,我們可以說這位作家受到了外國文學的影響。」[6]所以,本文暫時把〈傾城之戀〉與《飄》之巧合視為某種無意之影響。可是,在文學史地位上,〈傾城之戀〉比《飄》幸運多了。雖 然最早肯定張愛玲為天才的傳雷對〈傾城之戀〉評價不高,認為是 一個 u22膚淺調情u22 的故事。[7] 但之後幾十年,尤其在台灣、香港,〈傾城之戀〉飽受讚譽。近年更不斷有學者從多方面對它加以研究, 認為作品 : u22道出了作者的婚姻觀u22,u22表現了她對人性弱點的嘲弄u22 等,[8] 於是〈傾城之戀〉在文學史上的地位已有定評。1982年,香港年輕女作家鍾曉陽,創作了《停車暫借問》。最初 發表在台灣的《三三集刊》自由日報}和香港的《大姆指》月刊。作品很快在香港、台灣的文藝界引起注目。《停車暫借問》與 (傾城之戀〉也上演過話劇,可見其受讀者歡迎的程度。表面上,《停車暫借問》與以上兩本作品不太相闕,但正如鄭樹森教授指出,鍾曉陽的 u22文字,人物描寫,小說選材,都有明顯張愛玲的痕跡。u22 更有 u22小張愛玲u22 之喻。[9] 又司馬中原認為書中 u22很多象徵性超過 《圍城》[10] 不論其是否誇大,學者對這部小說藝術上評價頗高, 而小說的思想內容則鮮有學者論及。雖然三部小說的思想深度和文學史地位存在著種種不同,但卻有許多相似的地方 : 1.它們共同孕育著一個廠悟的主題。2.強烈地表 現對女性自我命運的體察,並寫活了女性的形象,達到了某種典型化的高度,且有不同程度的女性意識。3.小說中對兩性關係的描寫也 有相似點。以上是我進行比較的前提,也是平行研究的主要對象和目標。由於研究方法的限制,本文無意把三鄧小說等同,也不在藝術價值上作高低的判斷,只是把三部小說放在一起研究。希望從中看到同中之異,與異中之同。
机译:《飘》(《Gone with the Wind》) ,于1936年问世,是美国女作家玛格丽特﹒米切尔(Margaret Mitchell) 的唯一著作。 1939年好莱坞把此书拍摄成著名影片,疯靡世界。中国在1940年首次发行了由傅东华先生翻译的《飘》中文版,[1] 而好莱坞电影《Gone with the Wind》也于同年在上海上映,片名译为《乱世佳人》,当时观众很多。 [2] 中译本小说自出版之后,至今流行不衰。 [3] 但是由于中国学者认为小说中的思想内容有所 u22偏差u22,故对它的评价仍未正面肯定。总其原因不外乎嫌其对当时奴隶制批判不力,缺乏历史时代的 u22正确u22认识。或以中国的道德和意识形态的标准,否定赫恩嘉这个人物的塑造。 [4] 美国评论界虽然对这部小说赞扬居多,后来更有续集。但在学术界,多部美国文学史并没有提到《飘》及其作者,只有几部稍有论及,[5] 可见这部作品的商业影响仍大于其文学史地位。 1943年上海女作家张爱时所写的小说〈倾城之恋〉中有不少细节与《飘》吻合,如女主人公的爱情游戏,女主人公之坚强,又有战争背景之撮合等。张爱玲的创作深受西方文化影响,她本人又爱看电影,所以我们也许不能排除〈倾城之恋〉的创作曾受《飘》(小说或电影) 的影响的可能性,然而约瑟夫.T.肖提醒我们:「借用,同源,类似不完全等于影响。」「一位作家和他的艺术作品,如果显示出某种外来的效果,而这种效果又是他本国文学传统和他本人的发展无法解释的,那么,我们可以说这位作家受到了外国文学的影响。」[6]所以,本文暂时把〈倾城之恋〉与《飘》之巧合视为某种无意之影响。可是,在文学史地位上,〈倾城之恋〉比《飘》幸运多了。虽 然最早肯定张爱玲为天才的传雷对〈倾城之恋〉评价不高,认为是 一个 u22肤浅调情u22 的故事。 [7] 但之后几十年,尤其在台湾、香港,〈倾城之恋〉饱受赞誉。近年更不断有学者从多方面对它加以研究, 认为作品: u22道出了作者的婚姻观u22,u22表现了她对人性弱点的嘲弄u22 等,[8] 于是〈倾城之恋〉在文学史上的地位已有定评。 1982年,香港年轻女作家钟晓阳,创作了《停车暂借问》。最初 发表在台湾的《三三集刊》自由日报}和香港的《大姆指》月刊。作品很快在香港、台湾的文艺界引起注目。 《停车暂借问》与(倾城之恋〉也上演过话剧,可见其受读者欢迎的程度。表面上,《停车暂借问》与以上两本作品不太相阙,但正如郑树森教授指出,钟晓阳的u22文字,人物描写,小说选材,都有明显张爱玲的痕迹。u22 更有u22小张爱玲u22 之喻。[9] 又司马中原认为书中u22很多象征性超过《围城》[ 10] 不论其是否夸大,学者对这部小说艺术上评价颇高, 而小说的思想内容则鲜有学者论及。虽然三部小说的思想深度和文学史地位存在着种种不同,但却有许多相似的地方: 1.它们共同孕育着一个厂悟的主题。2.强烈地表现对女性自我命运的体察,并写活了女性的形象,达到了某种典型化的高度,且有不同程度的女性意识。3.小说中对两性关系的描写也有相似点。以上是我进行比较的前提,也是平行研究的主要对象和目标。由于研究方法的限制,本文无意把三邓小说等同,也不在艺术价值上作高低的判断,只是把三部小说放在一起研究。希望从中看到同中之异,与异中之同。

著录项

  • 作者

    LI Cuiyao;

  • 作者单位
  • 年度 1996
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号