对等理论
对等理论的相关文献在2006年到2022年内共计95篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文95篇、专利文献8102篇;相关期刊68种,包括商情、文教资料、哈尔滨学院学报等;
对等理论的相关文献由99位作者贡献,包括马希丽、高虹、何大顺等。
对等理论
-研究学者
- 马希丽
- 高虹
- 何大顺
- 刘颖
- 张莉
- 李佳
- 李魁海
- 王健
- 王琦
- 莫江燕
- 陆亮
- 韩欢
- 丁萍
- 严柱
- 于慧1
- 亓昱
- 任学伟
- 任晓霏
- 任芳
- 任诤
- 余曼兮
- 余朝琴
- 侯银艳
- 兰学群
- 冯妍
- 冯时
- 刘山峰
- 刘熹
- 刘玉颖
- 刘瑜
- 古琦慧
- 夏萃慧
- 姜明豪
- 孔维锋
- 孙一博
- 孙晓桢
- 宫文华
- 常丽娟
- 常斐
- 张亚娟
- 张凤英
- 张志宏
- 张慧卿
- 张慧卿1
- 张明玺
- 张红
- 张莉1
- 张静
- 张静1
- 彭玺
-
-
李琼;
余曼兮
-
-
摘要:
在新的国际政治格局中,中国国际化程度日益提高,世界各国及其人民都对中国产生了越来越浓厚的兴趣。世界想要了解中国的发展,政治类文本就成为途径之一。文本的内容包含国家的政策、方针及立场,因此其译本的质量也影响着公众对内涵的解读。在对等理论视角下,从政治类文本的两个语言特点分析、研究其英译本,总结出政治文本的翻译技巧,使译文能更为目标群体所接受,达到更好的翻译效果,从而实现政治交际目的。
-
-
姜明豪
-
-
摘要:
手机早已成为生活中不可或缺的一部分,而手机品牌由于同时被消费者和手机生产商所看重,因此也成为手机产业中非常重要的一环。当外国商标汉译时,其意蕴和内涵需要被正确传达,同理,当国产商标英译时,也需要考虑到国外用户的消费心理,以帮助国产手机更好地进入到海外市场。该文旨在探究如何恰当地英译国产手机商标,同时探究运用对等理论找到一些解决手机商标误译的策略,从而使商标译名在声形意上达到语言学上的统一。手机商标的翻译不仅仅是帮助产品传达品质保障,更要通过加强商品交换来促进文化交流,也希望能通过本文给要从事商标翻译的译者提供一些参考和思路。
-
-
陈瑜
-
-
摘要:
流行音乐作为一种现代化音乐形式在人们的日常生活中成为不可或缺的存在,各种新术语的涌现及思维的转变,为流行音乐翻译研究带来更大的难度。从中外文化交流的角度来看,国内对于国外流行音乐的翻译研究有待进一步地加强,各种流行音乐文献资料及翻译资料相对不足,尤其针对流行音乐文献术语的翻译较为混乱,相关研究期刊论文缺乏足够的明确性。关于研究具有较强的严谨性,针对国内外流行音乐的翻译不如古典音乐或其他严肃音乐。从翻译的角度来看,术语与思维是流行音乐翻译研究突出存在的问题。为此,通过对流行音乐创作特性进行认真分析,本文着重从接受美学与对等理论角度谈论关于流行音乐文献的翻译研究,并提出相应的观点和建议以供参考。
-
-
赵丹丹
-
-
摘要:
由于文化的差异性,不同的语言在翻译过程中呈现出不同的表达方式,译者要想用合适的语言表达出原文的真实含义,就需要采取一定的有效措施。在大学英语四、六级考试中,英汉翻译是整张试卷的难点所在,也是学生丢失分数的主要部分,而对等理论可以帮助学生在翻译过程中实现原文与译文的基本一致,这契合了四、六级考试的要求,有助于学生解决翻译难题,从而在大学英语四、六级考试中取得理想分数。
-
-
袁森;
马晓宇
-
-
摘要:
以中央编译局网页发布的外宣术语为例,分析对等理论结合外宣翻译四大原则和三贴近原则对外宣术语翻译的指导,为外宣术语的翻译者提供一些启发,促进我国对外宣传,传播中国声音.
-
-
-
-
肖烨1;
蔡玳燕1
-
-
摘要:
由于中西方文化和语言文字方面的差异,其文学创作也形成了各自独特的艺术形式。《老子流亡路上著的传奇》是德国作家布莱希特在流亡途中所著的极具代表性的中国主题诗作,颇具西方文学色彩。论文针对该书谭渊的中译本,基于对等和等效翻译理论,分别从词汇、句法以及篇章层面逐步深入探讨其翻译特色,以寻求更具指导意义的诗歌翻译方法。
-
-
张静
-
-
摘要:
自莫言获诺贝尔文学奖后,在邻国日本掀起了一场"莫言热",其作品出现大量日译本.笔者在阅读时发现日译本中存有未能如实传递原文信息的翻译,使译文读者无法产生与原语读者相同的阅读感受.对此,本文将采取细读的方法,以奈达的功能对等理论为指导,对比藤井省三《白狗秋千架》译本与莫言原文,从色彩词、情感心理词、方言词等方面进行深入的研究分析.
-