首页> 中文会议>全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会 >英汉译文中'的'的动态增减和转换研究

英汉译文中'的'的动态增减和转换研究

摘要

随着中国的国际互动日益频繁、各种交流越来越多、全球经济一体化程度不断加深,翻译业务量日益增大、翻译队伍不断扩大.但问题也随之而来,由于工作强度大、新增人员较多以及人员流动率高,翻译质量下滑不可避免,表现在多方面,如英文理解、中文表达、术语、文化等.在英汉翻译中,中文表达可以说是最为重要的一个环节,直接影响读者的阅读,甚至有人将此形容为"再创作过程".本文旨在从翻译新手不易把握和易犯错误的方面入手,只拟对汉语表达中"的"字的动态增减和转换进行研究.在翻译一个句子时,刚开始可能需要一个"的",但随着对该句子翻译的进行,根据情况可能需要将其删除或转换成其他的字或表达方式.反之,开始时某个位置不需要"的",可能到后来需要加上一个"的".英汉翻译时,汉语表达往往受到英语句子结构的约束,使得翻译出的句子不流畅、生硬,甚至不符合汉语表达习惯."的"字看似平凡,但对整个句子的流畅度却起着至关重要的润滑和修饰、限定作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号