首页> 外文会议>Workshop on discourse in machine translation >Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation
【24h】

Discovery of Discourse-Related Language Contrasts through Alignment Discrepancies in English-German Translation

机译:通过英语-德语翻译中的对齐差异发现与语篇相关的语言对比

获取原文

摘要

In this paper, we analyse alignment discrepancies for discourse structures in English-German parallel data - sentence pairs, in which discourse structures in target or source texts have no alignment in the corresponding parallel sentences. The discourse-related structures are designed in form of linguistic patterns based on the information delivered by automatic part-of-speech and dependency annotation. In addition to alignment errors (existing structures left unaligned), these alignment discrepancies can be caused by language contrasts or through the phenomena of explicitation and implicitation in the translation process. We propose a new approach including new type of resources for corpus-based language contrast analysis and apply it to study and classify the contrasts found in our English-German parallel corpus. As unaligned discourse structures may also result in the loss of discourse information in the MT training data, we hope to deliver information in support of discourse-aware machine translation (MT).
机译:在本文中,我们分析了英语-德语平行数据-句子对中语篇结构的对齐差异,其中目标或源文本中的语篇结构在相应的平行句子中没有对齐。基于自动词性和依赖注释所传递的信息,以语言模式的形式设计与话语相关的结构。除了对齐错误(现有结构未对齐)之外,这些对齐差异还可能由语言对比或翻译过程中的显性和隐性现象引起。我们提出了一种新方法,其中包括用于基于语料库的语言对比分析的新型资源,并将其应用于研究和分类在英语-德语平行语料库中发现的对比。由于话语结构不统一也可能导致MT培训数据中的话语信息丢失,因此我们希望提供信息以支持话语感知机器翻译(MT)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号