【24h】

KISS - Keep It Short and Simple?

机译:吻 - 保持简单简单吗?

获取原文

摘要

"An average sentence, in a German newspaper, is a sublime and impressive curiosity; it occupies a quarter of a column; it contains all the ten parts of speech - not in regular order, but mixed; it is built mainly of compound words constructed by the writer on the spot, and not to be found in any dictionary - six or seven words compacted into one, without joint or seam - that is, without hyphens; it treats of fourteen or fifteen different subjects, each enclosed in a parenthesis of its own, with here and there extra parentheses, making pens with pens; finally, all the parentheses and reparentheses are massed together between a couple of king-parentheses, one of which is placed in the first line of the majestic sentence and the other in the middle of the last line of it - after which comes the VERB, and you find out for the first time what the man has been talking about".
机译:“在德国报纸上的平均句子是一个崇高和令人印象深刻的好奇心;它占据了四分之一的列;它包含了所有十个演讲 - 不是规则的顺序,而是混合;它主要是构造的复合词由作家当场,而不是在任何字典中找到 - 六个或七个字压缩成一个,没有关节或接缝 - 也就是说,没有连字符;它对十四或十五个不同的受试者进行治疗,每个受试者都括在括号中它自己,在这里和那里有额外的括号,用笔制作笔;最后,所有括号和重复都在几个括号之间大规模群,其中一个被放置在雄伟句子的第一行和另一行它的最后一行中间 - 动词之后,你第一次找到了男人一直在谈论的“。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号