首页> 外文会议>International Conference on Arts, Design and Contemporary Education >Cross-linguistic Study on Visual Syntactic Priming of Imbalanced Chinese-English Bilinguals
【24h】

Cross-linguistic Study on Visual Syntactic Priming of Imbalanced Chinese-English Bilinguals

机译:汉英双语的视觉句法启动跨语言研究

获取原文

摘要

Syntactic priming refers to the phenomenon in which an individual uses a previously used sentence to produce output when producing and understanding a sentence. The initial study of syntactic priming started in the English language and gradually spread to other languages, and went deeper into cross-language syntax. However, the current cross-linguistic syntactic priming rarely involves Sino-Tibetan language families to which Chinese belongs; there are disagreement on syntactic priming in sentence production and sentence comprehension; there are different views on the role of verbs in syntactic priming; and on the level of bilingualism. The role of the role played in syntactic priming is not clear. In this study, two experiments were designed to solve the above problems. The visual prime and auditory prime methods were used, and the image description paradigm was used to initiate bilingual bi-directional syntactic study of the same batch of Chinese English forty-six subjects. The study contains four sentence patterns that are most commonly used in syntactic priming studies: active and passive sentences, double-object sentences, and preposition. The following results are obtained: 1. there is a bidirectional cross-channel syntax priming between English and Chinese; 2.Verb dependence has a sentence-specificity and may expand to a larger cognitive burden. In other sentence patterns, the possibility of such expansion decreases as the frequency of use of the sentence Itself increases; 3. As the level of English increases, the efficiency of syntactic priming increases.
机译:句法引发是指个人在生产和理解句子时使用先前使用的句子产生输出的现象。句法引发的初步研究以英语开始逐渐传播到其他语言,并进入跨语言语法。然而,目前的交叉语言概论初步很少涉及中国人所属的中藏语言家庭;句子生产和句子理解中的句法引发有分歧;关于动词在句法引发中的作用存在不同的看法;在双语的水平。在句法启动中发挥作用的作用尚不清楚。在这项研究中,设计了两个实验来解决上述问题。使用视觉素和听觉素线方法,并且图像描述范例用于开始对同一批的中国英语四十六个科目的双语双向句法研究。该研究包含四个句子模式,最常用于句法引发研究:主动和被动句,双对象句子和介词。获得以下结果:1。英文与中文之间存在双向交叉通道语法。 2. Vertb依赖性具有句子特异性,并可能扩展到更大的认知负担。在其他句子模式中,随着句子本身的使用频率增加,这种膨胀的可能性降低; 3.随着英语水平的增加,句法引发的效率增加。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号