首页> 外文会议>International Conference on European Multilingualism: Shaping Sustainable Educational and Social Environment >Comparative Aspect of Interpreting the History of Russian Literature in the First Third of the 19th Century (on the Basis of Zhukovsky's Translations)
【24h】

Comparative Aspect of Interpreting the History of Russian Literature in the First Third of the 19th Century (on the Basis of Zhukovsky's Translations)

机译:在19世纪上三分之一(在Zhukovsky的翻译)中解释俄罗斯文学史的比较方面)

获取原文

摘要

The article considers the comparative aspect of teaching classical Russian literature of the first third of the 19th century to the students of the bachelor's degree program based on the poetic translations and versifications of English and German writers made by the Russian poet V. Zhukovsky. Zhukovsky's translations are interpreted in the context of E. Husserl's reader-response criticism and phenomenology using theoretical and translational universals and considering intertextual connections. The poet's translations and versifications reveal the features of his creative individuality and national identity and open the way to the formation of Russian cultural topoi.
机译:本文考虑了19世纪前三分之一的古典俄罗斯文学的比较方面,以俄罗斯诗人V. Zhukovsky制作的英语和德国作家的诗歌翻译和译文。 Zhukovsky的翻译是在E. Husserl的读者 - 反应批评和使用理论和翻译普遍的思考和现象学的背景下解释的,并考虑互文的连接。诗人的翻译和血统揭示了他创造性的个性和国家身份的特征,并开放了俄罗斯文化Topoi的形成的方式。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号