首页> 中文学位 >林译《迦茵小传》:意识形态规约下的修辞重构
【6h】

林译《迦茵小传》:意识形态规约下的修辞重构

代理获取

摘要

翻译是在不同社会文化语境下对原著的一种修辞重构,翻译是意识形态的产物,又反过来对意识形态产生影响。林纾、魏易合译的《迦茵小传》在晚清引发了激烈的道德争议,体现了新旧交替时期的意识形态冲突。
   本论文基于翻译是意识形态规约下的修辞重构这一理念,以广义修辞学理论为依托,以林纾、魏易合译的《迦茵小传》为研究个案,通过林译本与原著的对勘细读,深入文本的内部,同时将林译《迦茵小传》置于晚清社会“救亡启蒙”的公共叙述语境之下,分别从林译本的人物身份建构、道德修辞话语语义指向、林译“迦茵”形象塑造的修辞特征等不同层面,对林译本的修辞话语特点进行描写和分析,对译本修辞成因的意识形态规约、译本修辞话语对现实的表征和建构等特点进行探讨,在此基础上深入到译本的精神建构层面,剖析作为个人叙述的译本和社会集体叙述之间的关系,阐述译本修辞和社会意识形态的关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号