首页> 中文学位 >第三届中国民间攀岩高峰论坛同声传译实践报告
【6h】

第三届中国民间攀岩高峰论坛同声传译实践报告

代理获取

目录

Chapter 1 Task Description

Chapter 2 Process Description

Chapter 3 Preparations for Interpreting

3.1 Preparations for Background Information

3.2 Preparations for Relevant Vocabulary

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Faithful Interpretation

4.1.1 Vocabulary Interpretation

4.1.2 Sentence Interpretation

4.2 Unfaithful Interpretation

4.2.1 Incorrect Interpretation

4.2.2 Word-for-word Interpretation

4.2.3 Missed Interpretation

Chapter 5 Summary

参考文献

Appendix I Recording Scripts

致谢

展开▼

摘要

2016年8月4日,国际奥委会宣布攀岩成为2020年东京奥运会正式比赛项目。在此背景下,第三届中国民间攀岩高峰论坛于2017年2月15日(星期三)在国家会议中心召开。本报告是根据本次会议的部分同传实践写成。
  本报告一共分为五个章节:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。在案例分析章节中,梳理了所采用的翻译原则和翻译策略,归纳总结了翻译过程中的忠实案例和不忠实案例,分析了导致误译、死译和漏译的原因。本文认为对于词汇和句子的口译,都必须考虑所在语境,否则会造成听众理解上的困难。在口译过程中,直译是为了保全意义,而意译是为了提取意义。所以口译人员应提高快速反应能力以应对常见句的翻译,同时提高翻译转换能力以应对难句的翻译,从而为成功的翻译实践打下基础。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号