封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 导论
1.1 研究目的和意义
1.2 研究现状
1.3 研究内容、方法和创新点
1.4 论文结构框架
第二章 从《中国翻译》看新时期翻译理论研究的发展
2.1 从栏目设置变化看翻译理论研究的变化
2.2 新时期翻译理论研究变化的特征
2.3 中国翻译理论研究发展的原因
第三章 从《中国翻译》中体会翻译技巧研究的发展趋势
3.1 新时期的翻译技巧更注重细节
3.2 从表达形式看翻译技巧
3.3 从具体作品中体悟翻译技巧
3.4 翻译技巧的转变实际上反映的是“归化”、“异化”翻译策略的界定与应用
第四章 从《中国翻译》看新时期中国翻译史研究的发展
4.1 新时期中国翻译史研究的发展特征
4.2 影响新时期中国翻译史研究方向转变的因素
第五章 从《中国翻译》中看我国新时期翻译教学研究
5.1传统翻译教学存在普遍性问题
5.2 翻译教学更加重视实用英语能力的培养
5.3 翻译教学更加重视口译教学
5.4 以具体的翻译语篇促进翻译教学
5.5 市场需求促使了翻译专业研究生教学的重点转变
第六章 从《中国翻译》看应用翻译的发展
6.1 从《中国翻译》中看应用翻译研究在翻译中的重要性
6.2 从《中国翻译》中看应用翻译研究的变化趋势
6.3 从应用翻译分类分析应用翻译研究
第七章 从《中国翻译》看语言服务业的发展
7.1 语言服务业发展背景
7.2 对语言服务业的研究越来越多
7.3 语言服务业的前景展望
第八章 结语
参考文献
致谢