声明
摘要
引言
第一章 翻译任务介绍
1.1 翻译背景
1.2 文本性质
1.3 翻译要求
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译人员的组成和任务分配
2.1.2 翻译策略的选择、翻译辅助工具的准备
2.1.3 翻译计划的制定
2.2 翻译过程
2.2.1 翻译计划的执行情况
2.2.2 突发事件的处理
2.2.3 审校和排版
第三章 翻译案例分析
3.1 忠实对等翻译原则
3.2 格言诗的翻译
3.2.1 对等的理解
3.2.2 对等的风格
3.2.3 近似对等的用韵
3.2.4 对等的文化内涵
3.3 释论的翻译
3.3.1 文化负载词的对等翻译和改译
3.3.2 句子的结构调整和语境对应
第四章 翻译实践总结
4.1 译后效果
4.2 译后反思
4.2.1 民族典籍转译价值的思考
4.2.2 中国文化典籍翻译出版体例的思考
4.3 翻译启发
注释
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间取得的科研成果