首页> 中文学位 >石家庄永昌足球俱乐部新闻发布会口译实践报告
【6h】

石家庄永昌足球俱乐部新闻发布会口译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 任务描述

1.1 任务背景介绍

1.1.1 项目名称

1.1.2 项目详情介绍

1.1.3 受众人群

1.1.4 翻译职责

1.2 委托方要求

1.3 任务特点

第二章 过程描述

2.1 翻译的前期准备

2.1.1 翻译的需求分析

2.1.2 翻译的工具准备和应用

2.1.3 翻译的质量控制方案

2.2 翻译过程

2.2.1 翻译的行程安排

2.2.2 翻译中突发事件的处理

2.3 译后事项

2.3.1 审校质量控制

2.3.2 客户的反馈意见

2.3.3 译员的自我评估

第三章 案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题及分析

3.1.1 理解问题

3.1.2 表达问题

3.1.3 记忆问题

3.1.4 心态问题

3.2 释义理论指导下的新闻发布会口译策略

3.2.1 释义理论对于口译实践的意义

3.2.2 新闻发布会口译策略

第四章 实践总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

随着我国经济的不断发展和改革开放的不断深入,以及世界文化经济全球化进程的逐步加快,我国与其他国家之间的多层面交流也日趋频繁。尤其是近三十年来,职业体育也开始在中国生根发芽。而随着职业化的不断深入,引进外国高水平运动员与教练员也就成为了中国职业体育发展的趋势。因此,作为沟通的桥梁,体育俱乐部中翻译的作用也就愈发突出。本报告基于笔者担任石家庄永昌足球俱乐部随队翻译这一职务的经验,特别是为俱乐部2013年12月的新闻发布会提供口译服务的经历,从译者角度详细介绍了一次体育俱乐部新闻发布会的口译活动。
  本文共分为四部分,第一部分是对本次发布会的任务描述,第二部分是对本次发布会口译工作的过程描述,第三部分是对本次发布会口译工作的案例分析,第四部分是本次工作的实践总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号