首页> 中文学位 >《评价肥胖预防工作:一项用于衡量进步的计划》(节选)翻译实践报告
【6h】

《评价肥胖预防工作:一项用于衡量进步的计划》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

1 翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 作者简介

1.3 作品简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 辅助工具及术语统一

2.2 初译稿修改中解决的难点

2.3 审读、润色、定稿

3 案例分析

3.1 词汇难点

3.1.1 增词法

3.1.2 词性的转换

3.2 句法难点

3.2.1 长句的翻译

3.2.2 插入语的翻译

3.2.3 语态转换

3.2.4 定语从句的翻译

3.2.5 无灵主语句的翻译

3.2.6 名词从句的翻译

3.2.7 状语的翻译

3.2.8 存在句的翻译

3.3 语篇难点

4 翻译实践总结

4.1 翻译体会

4.2 译者的素质

4.3 展望及建议

参考文献

英语原文

汉语译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

近年来,随着社会经济的快速发展,人们的生活水平有了显著提高,生活节奏也随之加快。因此,许多人开始以各种快餐、饮料作为日常饮食的主体。而这种饮食习惯使许多人面临着肥胖带来的各种健康风险。因此,提高人们的健康意识势在必行。本次翻译实践选自《评价肥胖预防工作:一项用于衡量进步的计划》,其中所翻译的第三章主要介绍了评价肥胖预防工作的框架及其组成部分、以及用于各个级别的肥胖预防计划、建议和策略。翻译此材料有一定的现实意义,使人们对饮食与健康的关系有更加深入的了解,进而提高自身的健康意识。笔者在对第三章进行翻译的基础上,写成了翻译实践报告。
  为保证译文的质量,笔者在翻译之前先认真通读了原文,并精读了其中的第三章内容。从网上搜集了相关信息,如评估报告的语言风格等。还借阅了一些翻译理论方面的书籍,以理论指导此次翻译实践。在翻译过程中,译者主要运用了直译,所使用的翻译工具有纸质词典与网络词典,通过广泛的查阅来保证译文的准确性。
  本论文主要由三大部分组成:翻译报告、英语原文和汉语译文。其中翻译报告包括任务描述、翻译过程、案例分析和翻译实践总结四个部分。案例分析是本篇报告的核心,主要从词汇、句法以及语篇方面对一些典型例句进行了分析。最后,笔者对此次翻译实践进行了简要总结并提出一些建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号