退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 任务描述
第一节 任务背景
第二节 理论依据
第二章 任务实施
第一节 实施过程
第二节 需要解决的难点
第三章 案例分析
第四章 本报告的实际意义
参考文献
附 件
陈露;
苏州大学;
英汉同声传译; 英语长句; 口译方法; 词性转换;
机译:使用同声传译语料库分析口译员翻译模式
机译:符合ISO 15883(同声传译)符合ISO 15883(同声传译)的垫圈日感染者的性能要求
机译:具有同声传译功能的专业演讲和研讨会
机译:迷失在口译中:预测同声传译中未翻译的术语
机译:在法律背景下的口译:连续和同声传译。
机译:在中英文同声传译配对或转译中哪一种花费更大?来自fNIRS神经成像研究的证据
机译:英汉同声传译中的错误分析:2011年夏季达沃斯会议基于语料库的同声传译研究
机译:在翻译系统中划分和征服长句。
机译:同声传译系统,服务器系统,同声传译设备,同声传译方法和计算机可读记录介质
机译:基于多过程的同声传译装置和使用相同方法的同声传译方法
机译:计算机实现的同声传译方法同声传译装置。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。