首页> 中文学位 >英汉同声传译中长句的口译——以拜登四川大学演讲为例
【6h】

英汉同声传译中长句的口译——以拜登四川大学演讲为例

代理获取

目录

封面

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

第一章 任务描述

第一节 任务背景

第二节 理论依据

第二章 任务实施

第一节 实施过程

第二节 需要解决的难点

第三章 案例分析

第四章 本报告的实际意义

参考文献

附 件

展开▼

摘要

同声传译现被广泛运用于国际会议、外交外事、商务谈判、新闻传媒等诸多领域。它是一种受时间严格限制、难度极高的语际转换活动,需要口译员综合协调听辨、理解、记忆、表达等多种活动。在英汉同传中,经常遇到的一个难点就是英语长句的同传问题。本报告以2011年美国副总统拜登在四川大学的演讲为例,就笔者的同传实践过程进行实例分析,着重探讨了英汉同传中英语长句的口译方法。通过研究总结笔者认为,英语长句的同传可分为两步,一是合理断句,二是有效衔接。报告重点探讨了断句的依据和具体方法(总结出可以从从属连词处断句;从介词处断句;从不定式处断句;从分词处断句等),同时总结出了三种重要的衔接手段(添加逻辑关系连接词;重复;词性转换)。希望通过本次研究,能对今后的英汉同传实践提供一点启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号