文摘
英文文摘
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 0bjeetives and Significance of the Present Study
1.3 Methodology
1.4 The Outline of the Present Study
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Textual Translation
2.2.1 Text,Texture and Tie
2.2.2 Textual Translation
2.3 A General Survey of Cohesion
2.3.1 Cohesion Theory Adopted in the Thesis
2.3.2 Cohesion and Coherence
2.3.3 Cohesion in Translation
2.4 Summary
Chapter Three Comparative Analysis of Cohesion between the English Scientific and Technical Text and the Chinese Scientific and Technical Text
3.1 Introduction
3.2 Reference
3.2.1 Personal Reference
3.2.2 Demonstrative Reference
3.2.3 Comparative Reference
3.3 Substitution
3.3.1 Nominal Substitution
3.3.2 Verbal Substitution
3.3.3 Clausal Substitution
3.4 Ellipsis
3.4.1 Nominal Ellipsis
3.4.2 Verbal Ellipsis
3.4.3 Clausal Ellipsis
3.5 Conjunction
3.6 Lexical Cohesion
3.6.1 Reiteration
3.6.2 Collocation
3.7 Summary
Chapter Four The Implications of Cohesion Theory for the E-C Translation of Scientific and Technical Text
4.1 Introduction
4.2 The Necessity and Significance of Applying Cohesion Theory in E-C Translation of Scientific and Technical Text
4.3 Implications for E-C Translation of the Scientific and Technical Text
4.3.1 Importance of the Cohesion in the Text-understanding Communicative Process
4.3.2 Main Role of the Cohesion in the Text-reconstructing Communicative Process
4.4 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary of Major Findings
5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Research
Bibliography
Acknowledgements
在读期间公开发表论文(著)及科研情况