首页> 中文学位 >音乐会现场口译中灵活性策略的应用——2014年波兰音乐家中国音乐会巡演口译实践报告
【6h】

音乐会现场口译中灵活性策略的应用——2014年波兰音乐家中国音乐会巡演口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

英文摘要

中文摘要

目录

1 Task Description

1.1 Background of the Task

1.2 Task Allocation

1.3 The Request of Client

2 Process Description

2.1 Preparation for Interpretation

2.2.1 Background of the Task and the Artists

2.2.2 Preparation for Musical Technical Terms

2.2.3 Emergency Prediction

2.2 Task Duration

2.3 After Task

2.3.1 Quality Control

2.3.2 The Client’s Assessment

3 Case Analysis

3.1 Skopos Theory and Flexible Strategies

3.1.1 The Introduction of Skopos Theory

3.1.2 The Explanation of Flexible Strategies

3.1.3 The Influence of Skopos Theory on the Application of Flexible Strategies in Interpreting

3.2 Difficulties Encountered during the Interpreting Practice

3.2.1 Technical Terms

3.2.2 Names of Places and Musics

3.2.3 Hidden Cultural Information

3.3 Flexible Strategies Applied in the Interpreting Practice

3.3.1 Transliteration

3.3.2 Omission and Addition

3.3.3 Literal Translation

3.3.4 Paraphrasing

4 Conclusion

4.1 Major Findings

4.2 Limitations

4.3 Suggestions

参考文献

Appendix A:

Appendix B:

展开▼

摘要

随着中国对外开放的不断深化,伴随着全球化的浪潮,中国与国外的交流合作日益增多。在此过程中能准确传达讲话人的意思,在遇到紧急情况时能采取灵活性应对策略,不仅是对口译员的要求,也是保障各类会议、活动顺利进展的重要因素。因此,研究和探讨现场口译常用技巧以及现场灵活应对策略具有一定的现实意义。在翻译的过程中,译者可根据预期达到的目的来灵活采用翻译策略与方法,换言之,翻译的目的决定着翻译策略与方法。评价一场口译的成功与否,主要看它是否达到了预期的目的。音乐会现场口译具有一定的目的性,主要是为观众提供最有效、准确的信息,使乐曲得到充分地理解和欣赏,以便受到现场观众的喜欢。
  本研究从目的论的视角,以音乐会现场口译实践为例,筛选了22个典型事例对作者所采取的口译策略进行了分析与研究,力求详细准确地探讨目的论对于现场口译灵活翻译策略的指导。通过分析发现,译者采取的灵活性翻译策略主要包括音译策略、省略及增补策略、直译策略和解释性策略。最后对此次报告进行总结,包括本次现场口译中的主要发现、本次口译实践的局限性及对研究报告的建议等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号