首页> 中文学位 >基于学术论文《女性与领导职位:走向成功的社会和文化阻力》的翻译报告
【6h】

基于学术论文《女性与领导职位:走向成功的社会和文化阻力》的翻译报告

代理获取

目录

摘要

前言

1 翻译任务描述

1.1 选题过程

1.2 选题意义

1.3 翻译项目性质

2 翻译过程

2.1 译前准备阶段

2.1.1 制定翻译进度计划

2.1.2 查阅平行文本

2.1.3 术语准备

2.1.4 翻译辅助工具准备

2.2 正式译稿阶段

2.3 后期控制处理阶段

3 翻译案例分析

3.1 主要问题与解决情况

3.1.1 专业术语问题

3.1.2 人名、组织名以及刊物名问题

3.1.3 国家地名以及组织名称问题

3.2 翻译策略

3.2.1 名词化结构的翻译

3.2.2 增译法和省译法

3.2.3 被动句式的翻译

3.2.4 语序调整

结语

参考文献

附录1 术语表

附录2 组织名、地名表

附录3 人名表

翻译实践原文

翻译参考译文

致谢

攻读学位期间发表的学术论文目录

声明

展开▼

摘要

本实践报告是以笔者翻译的学术论文《女性与领导职位:走向成功的社会和文化阻力》为基础,对本次翻译的过程、问题和收获进行介绍和总结。
  本实践报告的目的主要有两点:第一,探讨中小型翻译任务的翻译流程,从译前准备,包括分析翻译项目、查阅相关资料、准备需要用到的工具等,到翻译过程中如何应对各种具体问题,再到最后的后期处理,进而为今后类似的翻译活动提供值得借鉴的流程安排;第二,就学术论文类的应用文本进行语言分析,并总结出此类文本的翻译策略和翻译注意事项。
  本实践报告中,笔者从翻译任务描述,到包括译前准备、正式译稿和后期控制处理的翻译过程,记叙了此类文本项目的翻译流程和细节安排。其后的翻译案例分析,则针对此类应用文本翻译经常遇到的如专业术语、引用作者人名、国家名翻译等问题,举例并说明包括查阅权威词典附录等不同的解决方法。同时针对此类文本的语言特点,灵活运用词类转换、增译省译、语序调整等翻译策略和技巧,利用文中的实例对这些方法进行分析和探讨。最后一章的结语则对翻译过程中的收获及感悟做了归纳,对笔者日后的工作和翻译实践提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号