Acknowledgements
Abstract
摘要
TABLE OF CONTENTS
Chapter One Introduction
1.1 Significance of the Research
1.2 Research Questions
1.3 Thesis Structure
Chapter Two English Technological News
2.1 Definition and Classification
2.2 TN vs.EST
2.3 Common Features
2.3.1 Lexical Features of TN
2.3.2 Syntactic Features of TN
Chapter Three Literature Review
3.1 Previous Studies on Translation of TN
3.1.1 Relevant Studies on TN Translation in China
3.1.2 Relevant Studies on TN Translation at Abroad
3.2 Limitation of Previous Studies on TN
Chapter Four German Functionalist Approaches to Translation
4.1 The Origin of German Functionalist Theory
4.2 The Development of German Functionalist Theory
4.2.1 Text Typology
4.2.2 Skopostheorie
4.2.3 Theory of Translational Action
4.2.4 Function plus Loyalty
4.3 The Influence of German Functionalist Theory
Chapter Five Functionalist approaches to Translation of TN
5.1 Text-type Analysis of TN translation
5.2 Skopostheorie and TN Translation
5.3 Translation Action and TN Translation
5.3.1 Translating TN as Interpersonal Interaction
5.3.2 Translating TN as Communicative Action
5.3.3 Translating TN as Intercultural Action
5.4 The Function of the Translator in TN Translation
5.4.1 The Translator’s Choice
5.4.2 Constraints on the Translator’s Choice
5.5 Translation Strategies of TN
5.5.1 Literal Translation
5.5.2 Free Translation
5.5.3 Adaptation
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research
Bibliography
Publication
声明