退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
外文摘要
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究内容及意义
2 文本类型理论及原文分析
2.1 文本类型理论
2.1.1 西方文本类型理论
2.1.2 苏俄文本类型理论
2.2 原文分析
3 科普文本中复杂化简单句的翻译方法
3.1 复杂化简单句的特点
3.2 复杂化简单句翻译方法探究
结论
参考文献
附录
致谢
孙园园;
四川师范大学;
文本翻译; 复杂化简单句; 《古代世界史卷》; 亚·鲍·普列奥布拉任斯基;
机译:商务文本续译教学研究:以产品说明书翻译为例
机译:通过副文本重建文化身份:以莱昂内尔·吉尔斯(Lionel Giles)的《孙子兵法》翻译为例
机译:阿拉伯语和英语文本中的隐喻:以Al-Sahifah Al-Sajjadiyyah英文版本的隐喻翻译为例
机译:将简单句子从卡纳达语翻译为英语的方法
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:汉英翻译中文本的显性类型-以《红楼》各章标题的翻译为例
机译:由B. Gelfand和m. silnikov撰写的由俄语翻译为“爆炸引起的爆炸效应”一书
机译:古代埃及人的文字,翻译和变形文字的文本分析,翻译和翻译方法及装置
机译:翻译为例的句子检索设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。