封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
引言
(一)研究背景
(二)研究对象与研究问题
(三)研究方法
第一章 案例描述
(一)项目介绍
(二)项目完成情况
(三)文本性质与特点
第二章 辅助文本在合同翻译中的应用
(一)分析已翻译文本有助于确定翻译方法
1. 已翻译文本
2. 已翻译文本获得的反馈与研究
(二)背景文本提供背景知识和语用信息
1. 背景文本提供背景知识
2. 背景文本提供语用信息
(三)平行文本提供文化和语言信息
1. 从平行文本中获得译入语的文化、语言和结构规约
2. 从平行文本中获得译入语法律语言体系的特定用法
3. 平行文本提供术语及表达参考
第三章 误用辅助文本导致的后果
(一)未辨别文章质量便将其用作辅助文本,影响翻译质量
(二)译者急于求成或过度依赖辅助文本,导致错译
结语
参考文献
附录