摘要
第一章任务描述
第一节原文题材与体裁分析
一、原文题材
二、体裁分析
第二节翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章译前准备
第一节文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章翻译执行情况
第一节翻译过程
三、翻译过程监控策略
第二节译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章案例分析
第一节词汇层面的翻译
一、词义引申
二、词类转换
第二节句内的语序调整
一、转换为汉语左分支结构调整语序
二、依据逻辑顺序调整语序
三、依据信息焦点调整语序
第三节语篇衔接中的回指翻译
一保留回指词
二调整回指词
第五章翻译总结与结论
第一节翻译实践总结
第二节翻译过程中的体会与收获
参考文献
附录
致谢
攻读学位论文期间发表论文
声明
黑龙江大学;