首页> 中文学位 >功能对等理论视角下《文明之旅》字幕中文化负载词的汉英翻译策略研究
【6h】

功能对等理论视角下《文明之旅》字幕中文化负载词的汉英翻译策略研究

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Purpose and Significance

1.3 Structure of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 An Introduction to Subtitle Translation

2.2 Constraints of Subtitle Translation

2.3 Culture-loaded Terms Translation

Chapter 3 Theoretical Framework

3.1 Introduction to Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory

3.3 The Principles of Functional Equivalence

3.4 The Influence of Functional Equivalence Theory

Chapter 4 Case Study of the Subtitle Translation of Culture-Loaded Terms in Journey of Civilization

4.1 Data Collection and Culture-loaded Terms Classification

4.2 Principles of Translating Culture-loaded Terms

4.3 Analysis of Culture-loaded Terms in Journey of Civilization

4.3.1 Detailed Analysis of Ecological Culture-loaded Terms

4.3.2 Detailed Analysis of Material Culture-loaded Terms

4.3.3 Detailed Analysis of Social Culture-loaded Terms

4.3.4 Detailed Analysis of Religious Culture-loaded Terms

4.3.5 Detailed Analysis of Linguistic Culture-loaded Terms

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations of the Thesis

5.3 Suggestions for Future Study

参考文献

作者简介

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    朱棵棵;

  • 作者单位

    吉林大学;

  • 授予单位 吉林大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张旭东;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 I20I04;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号