声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Report
1.3 Organization of the Report
Chapter Two Task Description
2.1 Analysis of the Source Text
2.1.1 Introduction to the Content
2.1.2 Features of the Language
2.2 Translation Process
2.2.1 Pre-translation
2.2.2 While-translation
2.2.3 Post-translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.2 Application of Nida’s Functional Equivalence Theory
Chapter Four Case Analysis
4.1 Equivalence at Lexical Level
4.1.1 Translation of Terminology
4.1.2 Translation of Culture-loaded Words
4.2 Equivalence at Syntactic Level
4.2.1 Translation of Compound Sentences
4.2.2 Translation of Complex Sentences
4.2.3 Translation of Compound Complex Sentences
4.3 Equivalence at Textual Level
Chapter Five Conclusion
Works Cited
Acknowledgements
Appendix
山东大学;