首页> 中文期刊> 《地震科学进展》 >关于地球物理方面几个新专业词汇的含义及其译法的探讨

关于地球物理方面几个新专业词汇的含义及其译法的探讨

         

摘要

<正> 随着科学技术的发展以及各学科间的交叉渗透,有些关于地球物理方面的新的英文专业词汇的译法很不统一,特别是诸如近年出现人们所常见的“asperity model”和“barriersmodel”两个词汇,其确切含义和两者的区别,很容易混淆,笔者为此曾询问过一些外国学者,也多说不太清楚,后经同原词汇提出者交谈后,方才明白。以此类推,特对某些较易混淆的词汇含义及其译法,提出商榷如下:1.“fracture mechanics”,应译为“断裂力学”。地震学界现有一小部分科研人员译为“破裂力学”,似不贴切。虽然“frac-

著录项

  • 来源
    《地震科学进展》 |1986年第1期|38-38|共1页
  • 作者

    谷继成;

  • 作者单位
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号