首页> 中文期刊> 《外国语文》 >译者行为批评视阅下的《阿Q正传》魏简法译本研究

译者行为批评视阅下的《阿Q正传》魏简法译本研究

         

摘要

法国比较文学家魏简(Sebastian Veg)在21世纪初重译《阿Q正传》,旨在给读者带来全新的阅读体验。本文借助译者行为批评理论,对该小说的法语复译进行翻译外和翻译内的分析。从翻译外视角去探讨重译《阿Q正传》的原因;从翻译内视角,聚焦原著中独具特色的修辞手法,分析译者忠实再现原文幽默、谈谐的语言风格时所采用的翻译策略。研究表明,外籍研究型译者较高的语言驾驭能力和对翻译对象的深入研究可以较好地保证中国经典外译的质量,能够在高度"求真"的同时做到高度"务实"。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号