首页> 中文期刊> 《国际汉学》 >《尔雅》在英语世界的首次译介

《尔雅》在英语世界的首次译介

         

摘要

清末美国首位来华传教士裨治文通过《中国丛报》首次将《尔雅》译介到英语世界.本文介绍了裨治文和《中国丛报》,研究了《中国丛报》上的《尔雅》译介.裨治文主要采取了节译、介绍和评论三种译介方式.译介具有以下特点:译文基本忠实,且为读者着想,但也存在一定的误译;介绍基本正确,比较全面,但有些地方过于简单;评论基本中肯,但也存在偏见.裨治文《尔雅》译介没有产生大的影响,主要与《尔雅》的文本内容和翻译难度有关,这点对当今中国文化外译过程中的选材具有一定的启示.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号