首页> 中文期刊> 《湖北第二师范学院学报》 >以功能对等视角看回忆录作品《奇想之年》的汉译

以功能对等视角看回忆录作品《奇想之年》的汉译

         

摘要

《奇想之年》(the Year of Magical Thinking)是美国作家琼·狄迪恩经历丧夫之痛后所写的一部以丧恸和失去为主题的回忆录。作为传记的一种体裁,回忆录兼具纪实性与文学性、真实性与虚构性的特点。其真实性和纪实性要求译文忠实传递原文信息,其文学性和虚构性的特征又要求译文再现原文的意境和风格。根据功能对等理论的要求,译文既需忠实原文信息,又需摆脱原文形式的束缚,用贴近自然与合乎规范的译入语再现原文,重现原文风格,使译文读者与原文读者产生相似的阅读体验。因此,回忆录的翻译要求和功能对等理论的内容不谋而合。功能对等理论指导下,笔者结合回忆录的文体特点,对回忆录《奇想之年》汉译中的两大翻译难点进行了分析和探讨,即译者如何处理原文中的反复修辞,以及如何巧用汉语四字格,既准确传达原意,再现回忆录的真实性,同时重现原文修辞的美感和效果,使译文更具文学性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号