首页> 中文期刊> 《厦门理工学院学报》 >习近平外交演讲英译文的显化翻译策略

习近平外交演讲英译文的显化翻译策略

         

摘要

cqvip:习近平外交演讲文本兼具语言特色鲜明、文化信息密集和高度的政治政策性的特征。语料研究表明,为使译文既保持与原文的等值信息量,又兼顾演讲者政治立场的表达和中国文化的传播,译者需对文本语言和文化的默认值进行显化处理;通过延展模糊语、中国特色词汇和四言词组内涵的策略,突出文化负载词;通过切换无主语句、拆分复合句和保留对偶句的方法,显化特色句式;通过明晰代词、连接词或其他话语标记语的手段,凸显逻辑关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号