【24h】

Et Tu, Congress?

机译:那你呢,国会?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

During the last week of April, the Federal Aviation Administration began furloughing air traffic controllers. The FAA made the high-profile cost-saving move to stay under the budget limits imposed by sequestration. The number of takeoffs and departures from the nation's airports was therefore limited, and flight delays predictably followed. It was as if a moderate winter storm had snarled flight schedules, but these delays were man-made and avoidable. The normally placid flying public-which regularly subjects itself to all manner of inconvenience and indignity for the privilege of traveling by air-demanded action. When this group of relatively wealthy and well-connected travelers asked Congress to jump, lawmakers asked, "How high?"
机译:在四月的最后一周,美国联邦航空管理局开始休假空中交通管制员。美国联邦航空局(FAA)采取了引人注目的节省成本措施,以将其控制在固定化所施加的预算限制之下。因此,从该国机场起飞和起飞的次数是有限的,并且可预见的是航班延误。好像一场中等的冬季暴风雨扰乱了航班时刻表,但是这些延误是人为的,可以避免。正常的飞行大众-经常因采取空中要求的行动而受到各种不便和侮辱。当这群相对富裕且人脉发达的旅行者要求国会跳楼时,议员们问:“有多高?”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号