首页> 外文期刊>The economist >Breaking the stalemate
【24h】

Breaking the stalemate

机译:打破僵局

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"NOBODY predicted the date of the Russian revolution," notes Elliott Abrams, Donald Trump's special representative for Venezuela. "We have no ability to predict when regimes collapse. But we're heightening the contradictions." When Donald Trump's administration recognised Juan Guaido (pictured), the speaker of Venezuela's national assembly, as the country's interim president and imposed sanctions against the oil industry in January, some believed that the armed forces would quickly abandon Nicolas Madura. But although living conditions are deteriorating, the regime shows no sign of imploding. Indeed, it is cautiously taking the offensive. It has arrested Roberto Mar-rero, Mr Guaido's chief-of-staff, has stripped Mr Guaido of his political rights and may be poised to arrest him too.
机译:“没有人预测俄罗斯革命的日期,”唐纳德特朗普委内瑞拉特别代表奥利特·艾布拉姆斯笔记。 “我们在制度崩溃时没有能够预测。但我们正在加剧矛盾。” 当唐纳德特朗普的行政当局承认委内瑞拉国民大会的发言者,作为该国的临时总统和1月份对石油行业的制裁,有人认为武装部队将迅速放弃尼古拉斯马杜拉。 但虽然生活条件恶化,但该制度没有显示出爆发的迹象。 实际上,这是谨慎的攻击性。 它逮捕了罗伯托·马里雷罗·戈德多董事长罗伯托,剥夺了顾国律先生的政治权利,也可能准备逮捕他。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9137期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号