【24h】

Fresh blood

机译:新鲜血液

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

EUROPEAN BANKS' fourth-quarter earnings, releases of which are clustered around early February, have been surprisingly perky. Those with trading arms, such as ubs or bnp Paribas, rode on buoyant markets. State support helped contain bad loans; few banks needed to top up provisions. Markets should keep them busy and, as the economy recovers, loan volumes should rise. Many banks plan to resume dividends this year.
机译:欧洲银行的第四季度盈利,其中的释放在2月初在2月初聚集,令人惊讶的是。 那些交往武器的人,如瑞银或BNP Paribas,骑在浮力市场上。 国家支持有助于包含糟糕的贷款; 很少有银行需要提高规定。 市场应该保持忙碌,随着经济恢复,贷款量应该上升。 许多银行计划今年恢复股息。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9232期|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号