首页> 外文期刊>The economist >Dangerous work
【24h】

Dangerous work

机译:危险的工作

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

PATIENTS IN CHINA keep attacking their doctors. On January 27th Hu Shuyun, a physician in the southern province of Jiangxi, died after being assaulted on a ward. A few days earlier three medical workers at a hospital in Hangzhou, an eastern city, were injured when a patient set off a homemade bomb. Every month brings more shocking stories. Chinese even has a word for it: yinao, meaning "medical disturbance". Between 2004 and 2016, the number of such disputes that ended up in court rose from 8,854 to 21,480. But only a fraction of cases get that far. In 2016 the National Health and Family Planning Commission acknowledged that it had mediated more than 60,000 disputes. The problem of yinao has become so acute that, on March 1st, Shanghai became the first city to start a blacklist of people deemed to have engaged in banned behaviour in medical facilities. As well as facing criminal penalties, they can be barred from holding public-sector jobs and denied access to outpatient services under the social-credit system, in which bad behaviour can mean loss of rights and privileges.
机译:中国患者继续攻击他们的医生。 1月27日胡淑云,江西南部的医生,在病房袭击后死亡。几天前,杭州一家医院的三位医院,东部城市,当患者掀起自制炸弹时受伤了。每个月都会带来更多令人震惊的故事。中文甚至有一个词:Yinao,意思是“医疗干扰”。在2004年至2016年期间,在法庭上最终获得的争议的数量从8,854增加到21,480。但只有一小部分案件得到了远远。 2016年,国家卫生和计划生育委员会承认它介导超过60,000个争端。 Yinao的问题变得如此令人敏锐的是,在3月1日,上海成为第一届第一城市,即将被视为从事医疗设施禁止禁止行为的人。除了面对刑事处罚,他们可以禁止持有公共部门的工作,并否认社交信贷系统下的门诊服务,其中不良行为可能意味着权益和特权。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9242期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号