首页> 外文期刊>The economist >Mantras of hate
【24h】

Mantras of hate

机译:仇恨的咒语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

INSIDE a Buddhist monastery in Manda-lay five teenagers are looking at a poster, bemused. A graphic collage of photos depicts children's corpses, monks covered in blood and enraged jihadists brandishing weapons. A monk in a maroon robe approaches. "This is a reminder of what Muslims are like," he says. Ashin Wirathu, the most famous resident of the Masoeyein monastery, expands on the theme during a break between meditation sessions. Buddhism, he explains, is in danger. Centuries ago, he points out, Indonesia was principally a Hindu and Buddhist country, but it has since "fallen" to Islam. The Philippines, meanwhile, is struggling with "hordes" of jihadists. Myanmar, he warns, is next. As the leader of the most extreme fringe of the Organisation forthe Protection of Race and Religion, a Buddhist charity best known by its Burmese acronym, Ma Ba Tha, he is mounting a fierce campaign to rouse Burmese Buddhists to confront this danger.
机译:在曼达(Manda-lay)的一座佛教寺院内,五个少年正困惑地看着一张海报。图片的图形拼贴描绘了儿童的尸体,沾满鲜血的僧侣和激怒的圣战分子挥舞的武器。一个穿着褐红色长袍的和尚走近。他说:“这提醒人们穆斯林是什么样的。” Masoeyein修道院最著名的居民Ashin Wirathu在冥想之间的休息时间扩展了主题。他解释说,佛教正处于危险之中。他指出,几个世纪以前,印度尼西亚主要是印度教和佛教国家,但此后“堕落”到伊斯兰教。同时,菲律宾正与圣战分子的“部落”斗争。他警告说,缅甸是下一个。作为保护种族和宗教组织最极端的边缘的领导人,佛教慈善组织以缅甸的首字母缩写Ma Ba Tha最为人所知,他正在发起一场激烈的运动,以激起缅甸佛教徒面对这种危险。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9053期|21-21|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号