【24h】

No proper end

机译:没有适当的结局

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On january 21st, the very day Yemen's vaunted "conference of national dialogue" completed its ten months of work, assassins struck at two of its most prominent participants. Ahmed Sharaf el-Din, a lawyer for a movement representing the Houthis, a disaffected northern group, was shot dead on his way to the conference. Two hours later, Abdulwahab al-Ansi, secretary-general of the Islah party, Yemen's main Islamist group, was not in his car when it was blown up, but his son was injured by the blast. These two acts of violence highlighted the country's continuing instability. The conference, which was meant, among other things, to make recommendations for a new constitution, concluded four months later than intended. Elections planned for next month have been indefinitely postponed. Abd Rabbo Mansour Hadi, who in 2012 replaced a longtime dictator, Ali Abdullah Saleh, looks set to remain president for the foreseeable future. Members of the parliament formed a decade ago seem likely to keep their seats. In theory, a new constitution is the new priority. But stopping the present wave of violence is what people want most urgently. Yemen is riven with anxiety.
机译:1月21日,也门吹嘘的“全国对话会议”结束了十个月的工作,刺客袭击了两名最杰出的参与者。代表不满的北方团体胡希斯运动的律师艾哈迈德·沙拉夫·丁(Ahmed Sharaf el-Din)在前往会议的途中被枪杀。两个小时后,也门主要的伊斯兰组织伊斯兰党秘书长阿卜杜勒瓦哈卜·安西被炸毁时不在车里,但儿子因爆炸而受伤。这两种暴力行为突显了该国持续的动荡。该会议的主要目的是为新宪法提出建议,该会议比原定计划晚了四个月。计划于下个月举行的选举已无限期推迟。 2012年接任长期独裁者阿里·阿卜杜拉·萨利赫(Ali Abdullah Saleh)的阿卜杜勒·拉博·曼苏尔·哈迪(Abd Rabbo Mansour Hadi)有望在可预见的未来继续担任总裁。十年前成立的议会议员似乎很可能继续就职。从理论上讲,新宪法是新的优先事项。但是,阻止当前的暴力浪潮是人们最迫切需要的。也门充满焦虑。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8871期|40-41|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号