【24h】

Take a break

机译:休息一下

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is a cliche: every time a worthy mediator, in this case John Kerry, America's secretary of state, sets about ending the conflict between Israelis and Palestinians, people say the clock-hand has reached "a minute to midnight"; disaster will follow if the parties fail to agree.
机译:这是个陈词滥调:每当一位有价值的调解人(在这种情况下,美国国务卿约翰·克里)开始着手结束以色列人和巴勒斯坦人之间的冲突时,人们就会说,时针已经达到了“一分钟到午夜”。如果各方不同意,灾难将接follow而至。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8882期|8-8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号