【24h】

Bubbling up

机译:起泡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Squeezing and cooling gas until it becomes a liquid, and then shipping it by tanker, is inherently costlier than sending it down a pipeline. But 50 years since the first shipment left Algeria, liquefied natural gas (lng) is no longer exotic, complicated or marginal. For the past two years the global lng trade has been in a flat spot, with little new supply. But on May 25th Exxon Mobil said it had shipped its first cargo from a $19 billion project in Papua New Guinea (pictured on the next page), the first in a wave of new lng supplies that are about to come to market. Projects under way mean that by 2018 over a third more lng capacity will come onstream-the equivalent of China's current consumption of lng and piped gas combined. By 2025 capacity could double, reckons ey, a consulting firm. Australia has seven projects under construction, which will together supply 80 billion cubic metres (bcm) a year, which is more than Germany's entire current consumption of gas. Australia should become the largest lng exporter after Qatar by 2016.
机译:压缩和冷却气体直到变成液体,然后再由油轮运输,这从本质上讲要比将气体沿着管道输送来要昂贵。但是,自第一批货物离开阿尔及利亚50年以来,液化天然气(lng)不再是奇特的,复杂的或微不足道的。在过去的两年中,全球液化天然气贸易一直处于平稳状态,几乎没有新的供应。但在5月25日,埃克森美孚表示,它已从巴布亚新几内亚的一个价值190亿美元的项目中装运了第一批货物(下页显示),这是即将上市的新的液化天然气供应中的第一批。正在进行的项目意味着,到2018年,将有超过三分之一的液化天然气产能投产,这相当于中国目前的液化天然气和管道天然气总消费量。咨询公司ey认为,到2025年,产能将增加一倍。澳大利亚有七个在建项目,每年将合计供应800亿立方米(bcm),这超过了德国目前的全部天然气消费量。到2016年,澳大利亚应成为仅次于卡塔尔的最大的天然气出口国。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8889期|54-55|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号