首页> 外文期刊>The economist >Fried pickles and Ebola
【24h】

Fried pickles and Ebola

机译:炸酱菜和埃博拉病毒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Even by the standards of campaign ad-vertising, attacking an opponent for being pro-Ebola shows chutzpah. Mark Pryor, the incumbent Democrat whose campaign ran the spot in question (see picture on next page), is in a tough fight against Tom Cotton in Arkansas, one of a handful of races that will determine control of the Senate in November. Mr Cotton, a new star of the Hell-no caucus of House Republicans who shut the government down a year ago, has cast votes against several federal programmes with the aim of curbing spending. Which is where Ebola comes in: Mr Cotton voted against a bill to finance the prevention of pandemics, though he later changed his-mind and supported it. Democrats hope that by pointing out what smaller government means in practice, they can persuade Arkansans that they are not as keen on it as they think.
机译:即使以竞选广告的标准来衡量,以亲埃博拉病毒攻击对手也表示出了仇恨。现任民主党议员马克·普赖尔(Mark Pryor)的竞选活动一直受到关注(请参阅下页图片),他正在与阿肯色州的汤姆·科顿(Tom Cotton)进行艰苦的斗争,这是少数几场决定在11月控制参议院的种族之一。棉花先生是众议院共和党人的地狱核心人物的新星,一年前就关闭了政府。他已对几项联邦计划投了反对票,目的是减少开支。埃博拉病毒来的正是这一点:棉花先生投票反对一项法案,以资助预防大流行病,尽管后来他改变了主意并支持了该法案。民主党人希望通过指出较小的政府在实践中意味着什么,可以说服阿肯色人,他们不像他们想的那样热衷于此。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8906期|36-37|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号