【24h】

Hard talk

机译:很难讲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When Russia's president, Vladimir Putin, gave a belligerent anti-Western speech in Munich seven years ago he was tense and angry. But on October 24th he was reportedly relaxed and happy as he delivered his most anti-American diatribe so far. He joked and smiled. He enjoyed flaunting his characteristic toughness in front of foreign journalists and experts who are members of the Valdai discussion club, leaving them stuck for words by his ability to twist facts and distort meanings. In substance the speech contained little new. Mr Putin blamed America's "unilateral diktat" for the world's disorders, and accused the West of double standards and hypocrisy towards Russia, which was only "protecting the interests of the Russian-speaking population in Crimea" against "neo-fascists" when it annexed the peninsula and stirred conflict in the east. The message was clear: if America breaks rules in Kosovo, so can Russia in Ukraine. "The bear will not even bother to ask permission. Here we consider it the master of the taiga. It does not intend to move to any other climatic zones. However, it will not let anyone have its taiga either."
机译:七年前,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)在慕尼黑发表好战的反西方演讲时,他感到紧张和愤怒。但是据报道,在10月24日,他感到轻松和高兴,因为他交付了迄今为止最抗美的食物。他开玩笑并微笑。他很高兴在属于Valdai讨论俱乐部的外国记者和专家面前炫耀自己特有的韧性,由于他扭曲事实和歪曲含义的能力而使他们陷入言语。实质上,讲话没有什么新意。普京将世界的动荡归咎于美国的“单方面专政”,并指责西方对俄罗斯实行双重标准和虚伪。俄罗斯吞并克里米亚后,只是“保护克里米亚语的俄罗斯人的利益”而反对“新法西斯”。半岛东部激起了冲突。信息很明确:如果美国违反科索沃规则,俄罗斯在乌克兰也将违反规则。 “熊甚至不会费心去寻求许可。在这里,我们认为它是针叶林的主人。它不打算搬到任何其他气候区。但是,它也不会让任何人都得到它的针叶林。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8911期|51-51|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号