【24h】

The stranger

机译:陌生人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It Disgusted him, really, how people loved "The Catcher in the Rye". It was not that Jerome David Salinger did not crave literary recognition. Growing up on Park Avenue in Manhattan, he was 15 when he first longed to be published in the New Yorker. Over beers in his 20s, when he was churning out little yarns for middlebrow "slicks" such as the Saturday Evening Post, he would brag that he was better than all the greats, from Dreiser to Hemingway (though he allowed that Melville was pretty good). Tall, suave and handsome-"like a candlestick, a Giacometti statue," recalled one admirer-he swanned about, declaring that he would one day write the great American novel. The problem was what happened when he did.
机译:的确,人们对“黑麦的守望者”的喜爱使他感到恶心。并不是杰罗姆·戴维·塞林格(Jerome David Salinger)不渴望获得文学上的认可。在曼哈顿的公园大道长大,他第一次渴望在《纽约客》上发表时才15岁。在20多岁的啤酒中,当他为诸如“星期六晚间邮报”之类的中眉“浮油”生产小纱时,他会吹嘘自己比从Dreiser到Hemingway的所有伟人都强(尽管他允许Melville相当不错) )。高个子,温文尔雅,英俊-“就像烛台,贾科梅蒂雕像一样。”一位仰慕者回忆说,他惊叹不已,宣称他有一天会写这本伟大的美国小说。问题是他这样做时发生了什么。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8855期|77-77|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号