首页> 外文期刊>The economist >Mistrust the trusts
【24h】

Mistrust the trusts

机译:不信任信托

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Only a fool holds dirty money in his own name. The world's financial system offers safer and friendlier ways to hide the proceeds of crime. Shell companies-those with no real operations-are one, phoney trusts and foundations are another (see page 64). Belatedly, life is getting a bit more difficult for tax evaders, money launderers and those who abet them. One big move-now backed by the British government-is to oblige limited-liability companies to give details of their real owners.
机译:只有一个傻瓜以自己的名义持有肮脏的钱。世界金融体系为隐藏犯罪收益提供了更安全,更友好的方式。壳牌公司(没有实际业务的公司)是其中一家,电话信托和基金会是另一家公司(请参阅第64页)。迟来的是,逃税者,洗钱者和教a他们的人的生活变得更加困难。英国政府目前支持的一项重大举措是责成有限责任公司提供其真实所有人的详细信息。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8861期|16-16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号