首页> 外文期刊>The economist >Setting the desk jockeys free
【24h】

Setting the desk jockeys free

机译:免费设置桌面骑师

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

NINE hours of isolation or 30 minutes trapped by the office bore? The attentions of the boss or the distractions of daytime tv? The choice between slogging to the office and working from home can be pretty unappealing. For increasing numbers of people, the answer is "co-working". The concept of co-working is elastic but at its broadest means working alongside, and often collaborating with, people you wouldn't normally. Users book a space in a co-working office, plonk themselves down where they can and start beavering away. (Opening the laptop in a Starbucks is not quite the same thing: enough stick-in-the-muds go to coffee shops to drink coffee that it is not a proper working environment.)
机译:九个小时的隔离时间或30分钟被办公室打扰?老板的注意力还是白天电视的干扰?在办公室上班和在家工作之间的选择可能很不吸引人。对于越来越多的人,答案是“共同工作”。协同工作的概念是灵活的,但是从最广泛的意义上讲,它是与通常不会与您合作的人一起工作,并且经常与他们合作。用户在一个共同工作的办公室预订一个空间,向可能的地方plo缩,然后开始躲避。 (在星巴克中打开笔记本电脑并不是一件完全相同的事情:足够多的固执的泥巴去咖啡店喝咖啡,这不是一个合适的工作环境。)

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8765期|p.44-45|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号